mozilla-europe.org l10n feedback

Hieronder vallen alle vertalingen die nog geen eigen forum hebben.
Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 14:43

Ik wil graag nog een review voor:
http://annevankesteren.nl/projects/mozi ... ndex-.html
http://annevankesteren.nl/projects/mozi ... ndex-.html
http://annevankesteren.nl/projects/mozi ... /main.lang

Ik moet nog wat werk verrichten aan:
http://annevankesteren.nl/projects/mozi ... mbers.lang
(Deze is het minst belangrijk, maar het zou fijn zijn als deze af komt. Het probleem is alleen dat de context meestal onduidelijk is en dat niet al het Engels correct is...)
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Gebruikersavatar
moZes
Berichten: 1509
Lid geworden op: 30 Oktober 2003, 9:49
Locatie: Leeuwarden

Berichtdoor moZes » 23 September 2004, 15:09

Anne members.lang schreef:Pers pagina

Perspagina
Anne members.lang schreef:verander de taal

wijzig de taal
Anne members.lang schreef:d-m-Y

d-m-J of J-m-d ..... Is waarschijnlijk afhankelijk van de server of gebruiker
Anne members.lang schreef:Jouw zoekopdracht voor %1$s gaf %2$s %3$s.

Jouw zoekopdracht voor %1$s gaf %2$s %3$s resultaten.
Anne members.lang schreef:Het gegeven e-mail adres is niet geldig. Gebruikt alstublieft een geldig adres.

Het opgegeven e-mail adres is niet geldig. Gebruik alstublieft een geldig adres.
Anne members.lang schreef:We zullen uw berichten zodra de online lidmaatschap inschrijvings prodecure verkrijgbaar is.

We zullen u op de hoogte stellen, zodra de online lidmaatschap inschrijvingsprodecure beschikbaar is.
Anne members.lang schreef:Pers bericht:

Persbericht:

Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 15:17

moZes schreef:Jouw zoekopdracht voor %1$s gaf %2$s %3$s resultaten.
Alleen deze heb ik niet verandert, dit is de output op dit moment:
Jouw zoekopdracht voor mozilla gaf 25 pagina's.
En Y is goed, want het is een PHP date variabele en ik denk niet dat we daar J willen hebben, wel?
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 15:38

We zijn druk bezig, WIP is hier te volgen: http://contributor:T-rex@stage.mozilla.eu.org/nl/ (maak je geen zorgen, dat wachtwoord stond publiekelijk op de Wiki)
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11121
Lid geworden op: 19 September 2003, 5:09

Berichtdoor nirwana » 23 September 2004, 18:40

Anne schreef:We zijn druk bezig, WIP is hier te volgen: http://contributor:T-rex@stage.mozilla.eu.org/nl/ (maak je geen zorgen, dat wachtwoord stond publiekelijk op de Wiki)

hoewel we willen voorstellen dat u onze inspanningen steunt door te doneren aan het Mozilla project. Je kunt ook...
Het eerste gedeelte bevat zowel "u" als "je" (in het Engels is dat eenvoudig: you).
Mozilla Europe
Is het haalbaar om hier Mozilla Europa van te maken ?
Mozilla Europe is een non-profit organisatie die Mozilla producten promoot, ontwikkelt en helpt ze te verspreiden binnen Europa. Om dit te bereiken, verlenen we diensten en ondersteuning aan grote bedrijven en administraties en bevorderen we lokale gemeenschappen.
Zou je "non-profit organisatie" met stichting kunnen vertalen ?
Administraties ? Waarom alleen de administratie van Mozilla-software voorzien wanneer je het hele bedrijf ook om kunt krijgen ? Ik denk dan dat instelling hier beter past.
De leidende open source internet suite bevat: browser, e-mailclient, adresboek, chat en een HTML-editor. Verkrijgbaar voor:
leidende ? Voorlopig is IE nog altijd leidend. Maar je zou het met vooraanstaand kunnen vertalen.
Het woord chat staat daar ook wat vreemd: maak je er chat-programma van dan is het duidelijker.
Ik neem aan dat het straks de bedoeling is dat men aldaar ook de NL-versies van de software kan downloaden ? Nu staat er nog over [en].

Product previews moet nog vertaald worden ?
Perfect voor diegene die wil leven op het scherp van de snede!
Ik vind Firefox eerder perfect voor iedereen die de buik goed vol heeft van Internet Explorer. Niet iedereen hoeft te 'living on the edge', maar iedereen kan wel een goede browser gebruiken. En dat is Firefox toevallig.

krachtige en vernieuwde junk controle.
Junks hebben ze toch alleen in de grote stad ? Ongewenste emailberichten staat hier waarschijnlijk iets netter.

In muggenzift-modus:
Mac OSX
OSX staat op andere plaatsen met een spatie ertussen.

Grootschalige bug-controle software
klinkt alsof dit product zelfstandig op zoek gaat naar bugs. Microsoft zal hoogst geinteresseerd zijn. Ik denk dat duidelijker moet worden dat je hiermee gewenste wijzigingen in software kunt registreren en de voortgang ervan kunt volgen. Daarnaast heeft bugs misschien ook een wat negatieve lading, maar aan de andere kant heet het product nu eenmaal Bugzilla en wordt zo het kevertje ook wel weer verklaard.
Schrijf je in voor de Mozilla Links Newsletter en ontvang in je postvak het laatste nieuws over het Mozilla project elke week. (Engels)
Helaas is dit in het Engels. Als je mensen echt iets wilt bieden, dan verwijs je naar OpenMagazine.nl.
MozBrowser heeft in den beginne ook de Nederlandse vertaling van de MozillaLinks-nieuwsbrief verzorgd. Alleen begon de inhoud ons steeds meer tegen te staan (te technisch, te diepgravend en daardoor volgens ons te weinig geschikt voor een groter publiek). Sindsdien houden we deze nieuwsbrief natuurlijk nog wel in de gaten, maar we hebben het niveau helaas nog niet zien verbeteren. Onlangs werd zelfs in deze nieuwsbrief opgeroepen om verbetersuggesties in te sturen. Daarmee geven de makers volgens mij zelf al aan dat ze zelf niet echt weten hoe ze de inhoud meer geschikt kunnen krijgen. Ze sloven zich iedere keer weer uit om het meeste uit de Mozilla-software te halen en toch vinden ze daarmee waarschijnlijk geen aansluiting bij het gewenste grote publiek.

Overigens hebben we indertijd duidelijk onze bezwaren tegen de inhoud aangegeven en gezegd dat we een eigen weg zouden gaan bewandelen. Daaruit is OpenMagazine voortgekomen. Die heeft inmiddels een 600 trouwe abonnees en dat aantal groeit iedere keer verder.
Met vriendelijke groet,

Martijn
[ Mede-oprichter + webmaster MozBrowser | beheerder Startpagina's over GIMP, Mozilla, OpenOffice.org / LibreOffice, opensource en Windows 10 ]

Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 18:54

nirwana schreef:Is het haalbaar om hier Mozilla Europa van te maken?
Het is de naam van de organisatie.
nirwana schreef:Zou je "non-profit organisatie" met stichting kunnen vertalen?
Waarom?
nirwana schreef:Administraties?
Foute vertaling, is nu verbeterd.
nirwana schreef:Voorlopig is IE nog altijd leidend.
Sinds wanneer is IE open source?
nirwana schreef:Ik neem aan dat het straks de bedoeling is dat men aldaar ook de NL-versies van de software kan downloaden ? Nu staat er nog over [en].
Ik probeer Martijn Ras al een eeuwigheid te bereiken. Het zou er op neer kunnen komen dat iemand anders dit van hem over gaat nemen. Bij sommige zou trouwens geen [en] moeten staan.
nirwana schreef:Product previews moet nog vertaald worden?
Suggesties?
nirwana\"Niet iedereen hoeft te 'living on the edge', maar iedereen kan wel een goede browser gebruiken. En dat is Firefox toevallig.[/quote]Ik moest het \"letterlijk\" vertalen maar ik ben het verder wel met je eens. Ik hoop dit te veranderen zodra we een goede NL 0.10 hebben of 1.0.[quote=\"nirwana schreef:klinkt alsof dit product zelfstandig op zoek gaat naar bugs. Microsoft zal hoogst geinteresseerd zijn. Ik denk dat duidelijker moet worden dat je hiermee gewenste wijzigingen in software kunt registreren en de voortgang ervan kunt volgen. Daarnaast heeft bugs misschien ook een wat negatieve lading, maar aan de andere kant heet het product nu eenmaal Bugzilla en wordt zo het kevertje ook wel weer verklaard.
En je suggestie is?
nirwana schreef:Helaas is dit in het Engels. Als je mensen echt iets wilt bieden, dan verwijs je naar OpenMagazine.nl.
Dit gaat over Mozilla, niet open source.

Als de inhoud niet correct is moet daar wat aan gedaan worden natuurlijk, en misschien moeten we uiteindelijk met een Mozilla Europe nieuws brief komen oid, maar door verwijzen naar iets waar het niet alleen over Mozilla gaat zie ik niet als een optie op dit moment.

Zou je ook een licht kunnen laten schijnen over de andere pagina's die ook al vertaald zijn?
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3831
Lid geworden op: 15 Oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België

Berichtdoor ByteWarrior » 23 September 2004, 20:11

Anne schreef:
nirwana schreef:Is het haalbaar om hier Mozilla Europa van te maken?
Het is de naam van de organisatie.

Mee eens. Ik zou het op 'Mozilla Europe' houden. Mozilla Europa klinkt ook niet echt goed (zeg dat eens luidop!).

Anne schreef:
nirwana schreef:Zou je "non-profit organisatie" met stichting kunnen vertalen?
Waarom?

Ik zou 'non-profit organisatie' behouden. Dat is een juiste vertaling van wat het eigenlijk is. En als Belg kom ik hier nog eens verkondigen dat 'stichting' in Vlaanderen eigenlijk niet gebruikt wordt in die context. ;-)

Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 20:15

Mooi, houden we dat zo.
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Gebruikersavatar
Gert-Paul
Berichten: 2417
Lid geworden op: 4 Maart 2004, 17:48

Berichtdoor Gert-Paul » 23 September 2004, 20:31

Anne,

Ik weet niet wat je allemaal wilt doen, maar ik denk dat het wel goed is om het nieuws ook in het Nederlands te vertalen net als de product pagina's voor Firefox/Thunderbird.

Misschien ben je hier nog wel mee bezig, maar het viel me gewoon op..

Anne
Berichten: 462
Lid geworden op: 22 September 2004, 11:24

Berichtdoor Anne » 23 September 2004, 20:33

Gert-Paul, ik ben er vanochtend mee begonnen. Dus opzich is het nog niet zo gek dat we nog niet alles hebben (het is ook nog niet publiekelijk, plaatjes zijn nog niet geregeld, etc.) Een deel van de website heb ik vertaald, met een deel zijn andere mensen bezig, maar als je wilt helpen, graag. mail@annevankesteren.nl
weblog | werkt mee aan mozilla.org, Mozilla Europe, developer.mozilla.org en een beetje aan addons.mozilla.org

Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11121
Lid geworden op: 19 September 2003, 5:09

Berichtdoor nirwana » 23 September 2004, 20:35

ByteWarrior schreef:En als Belg kom ik hier nog eens verkondigen dat 'stichting' in Vlaanderen eigenlijk niet gebruikt wordt in die context. ;-)
Maar jullie hebben zo'n andere leuke naam. Organisatie zonder winstoogmerk ofzo ?

Gebruikersavatar
FFuser
Berichten: 330
Lid geworden op: 11 Augustus 2004, 19:25
Locatie: Antwerpen belgium

Berichtdoor FFuser » 23 September 2004, 20:36

vereniging zonder winstoogmerk (VZW)
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux i686; nl; rv:1.8) Gecko/20051111 Firefox/1.5

Gebruikersavatar
ByteWarrior
Berichten: 3831
Lid geworden op: 15 Oktober 2003, 14:56
Locatie: Tielt-Winge, België

Berichtdoor ByteWarrior » 23 September 2004, 20:42

FFuser schreef:vereniging zonder winstoogmerk (VZW)

Ja, maar daar zijn Nederlanders natuurlijk weer niets mee. En ik de bedrijfswereld is 'non-profit' een veelgebruikte en ingeburgerde term (hier toch). Ik zie er dus geen graten in om die term te gebruiken...

Gebruikersavatar
nirwana
Beheerder
Berichten: 11121
Lid geworden op: 19 September 2003, 5:09

Berichtdoor nirwana » 23 September 2004, 22:09

ByteWarrior schreef:
FFuser schreef:vereniging zonder winstoogmerk (VZW)

Ja, maar daar zijn Nederlanders natuurlijk weer niets mee. En ik de bedrijfswereld is 'non-profit' een veelgebruikte en ingeburgerde term (hier toch). Ik zie er dus geen graten in om die term te gebruiken...

Toch vind ik het een leuke Vlaamsche uitdrukking :)
Maar met non-profit kan ik best leven, hoor.


Terug naar “Overige Nederlandse vertalingen”